vita
Berufstätigkeit
Freiberuflicher Literaturübersetzer, Herausgeber und Reisebuchautor
Lebenslauf
-
12. 6. 1950 geboren in Wiesbaden als Sohn des Musikwissenschaftlers und Musikverlegers Dr. Fritz Oeser und der Konzertsängerin Anna Maria Augenstein
Sitz des Bruckner Verlags, Uhlandstraße 4, Wiesbaden
-
1957-1961 Besuch der Bürgerschule Herkulesstraße Kassel
-
1961-1969 Besuch des humanistischen Friedrichs-Gymnasiums Kassel
-
1969-1971 Ziviler Ersatzdienst bei der Katastrophenhilfe des Deutschen Roten Kreuzes Wolfhagen
-
1971-1973 Studium der Germanistik, Politologie, Philosophie und Pädagogik an der Philipps-Universität Marburg
-
1973-1977 Fortsetzung des Studiums an der Freien Universität Berlin
-
1977-1978 Sprachassistent an der Orton Longueville School und an der Deacon’s School, Peterborough, Cambridgeshire
-
1978-1980 Studienreferendar an der 1. Oberschule Wilmersdorf und an der 1. Oberschule Schöneberg, Berlin
-
1980 Übersiedlung nach Dublin
-
1980-1983 DAAD-Lektor für deutsche Sprache, Literatur und Landeskunde am University College Dublin
-
1983-1984 Dozent am National Institute for Higher Education Dublin (heute Dublin City University)
-
1983-1988 Senior Tutor, danach Lehrbeauftragter am University College Dublin
-
1984-2000 Sprach-, Literatur- und Übersetzungsunterricht am Goethe-Institut Dublin
- 2021-2022 Gastdozentur des Deutschen Übersetzerfonds an der Leuphana Universität Lüneburg
- 2023 Leitung zweier Mentorate zur Übersetzung irischer Literatur im Auftrag von Literature Ireland
- 2024-2025 Leitung eines Mentorats zur Übersetzung irischer Literatur im Auftrag von Literature Ireland
Abschlüsse und Qualifikationen
-
1969 Abitur (Jahresarbeit: "Das deutschsprachige Schauspiel in seiner Verwendung als Opernlibretto, im besonderen dargestellt an Goethes Faust")
-
1977 Erstes Staatsexamen (Wissenschaftliche Hausarbeit: "Die Versuche und Hindernisse Karls. Interpretation eines Romans aus dem Kreise der Berliner Romantiker. Mit einer Bibliographie")
-
1977 Assessment of Proficiency in English
-
1978 Cambridge Certificate of Proficiency in English
-
1978 Efficiency Certificate Standard 'C' Horsemanship
-
1979 Magister Artium (M.A.)
-
1980 Zweites Staatsexamen (Studienassessor) (Schriftliche Prüfungsarbeit: "Charakteristik. Eine fünfstündige Unterrichtssequenz im Fach Deutsch in einer 9. Klasse des Gymnasiums")
-
1989 Institute of Translation and Interpreting Diploma in Translation
Übersetzerpreise
-
1997 Europäischer Übersetzerpreis Aristeion für Der Schlächterbursche von Patrick McCabe (November)
- 2010 Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Preis für das gesamte übersetzerische Werk (Oktober)
- 2014 Helmut-M.-Braem-Übersetzerpreis für Meine geheime Autobiographie von Mark Twain (Juni)
- 2020 Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW für Tage ohne Ende von Sebastian Barry und das Lebenswerk (April)
Andere Auszeichnungen und Ehrungen
-
Platz 2 der Bücher-Bestenliste des SWF für Frankie und Johnny von William Faulkner (März 1993)
-
Platz 7 der Bücher-Bestenliste des SWF für Der Schlächterbursche von Patrick McCabe (April 1995)
-
Ehrenmitglied der Irish Translators’ and Interpreters’ Association auf Lebenszeit (2003)
-
Platz 10 der Bücher-Bestenliste des SWF für Die Romane von F. Scott Fitzgerald (Juli 2006)
-
Platz 4 der Bücher-Bestenliste des SWF für Die Romane von F. Scott Fitzgerald (August 2006)
-
Buch des Monats der Darmstädter Jury für Der Teppich mit den großen pinkfarbenen Rosen von Maeve Brennan (Juni 2007)
-
Platz 9 der ORF Bestenliste für Das Familientreffen von Anne Enright (Oktober 2008)
-
Nominierung für den Preis der Leipziger Buchmesse für Der Morgen nach dem großen Feuer von Maeve Brennan (Kategorie Übersetzung) (Februar 2009)
-
Platz 4 der Bücher-Bestenliste des SWF für Tagebücher 1660-1669 von Samuel Pepys (Dezember 2010)
-
Platz 2 der Bücher-Bestenliste des SWF für Tagebücher 1660-1669 von Samuel Pepys (Januar 2011)
-
Platz 1 der hr2-Hörbuchbestenliste für Axel Milberg liest Samuel Pepys (Januar 2012)
-
Platz 7 der Bücher-Bestenliste des SWF für Meine geheime Autobiographie von Mark Twain (November 2012)
-
Platz 2 der ORF Bestenliste für Meine geheime Autobiographie von Mark Twain (Dezember 2012)
-
Jahrespreis der Deutschen Schallplattenkritik im Bereich Hörbuch an Harry Rowohlt für Meine geheime Autobiographie von Mark Twain (2012)
-
The Stephen Spender Prize for Poetry in Translation, Commendation für “Where I Was Born” von Michael Krüger (November 2014)
-
Platz 9 der KrimiZEIT-Bestenliste für Die Welt ist immer noch schön von Eugene McCabe (März 2016)
-
Platz 2 der KrimiZEIT-Bestenliste für Bogmail. Roman mit Mörder von Patrick McGinley (Dezember 2016)
-
Platz 1 der KrimiBestenliste für Bogmail. Roman mit Mörder von Patrick McGinley (Januar 2017)
-
Platz 7 der KrimiBestenliste für Bogmail. Roman mit Mörder von Patrick McGinley (Februar 2017)
-
Platz 9 der ORF Bestenliste für Tage ohne Ende von Sebastian Barry (Februar 2019)
-
Ö1 Buch des Monats für Der unsichtbare Mann von Ralph Ellison (Juli 2019)
-
Ehrengast von Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier bei dessen Staatsbesuch in Irland (Oktober 2021)
-
Platz 8 der SWR Bestenliste für Kleine Dinge wie diese von Claire Keegan (Oktober 2022)
-
Platz 2 der SWR Bestenliste für Kleine Dinge wie diese von Claire Keegan (November 2022)
-
Platz 2 der SWR Bestenliste für Das dritte Licht von Claire Keegan (April 2023)
-
Platz 6 der SWR Bestenliste für Jahrmarkt der Eitelkeit von William Makepeace Thackeray (Februar 2024)
-
Platz 5 der ORF Bestenliste für Jahrmarkt der Eitelkeit von William Makepeace Thackeray (Februar 2024)
-
Übertretung von Louise Kennedy shortlisted für das Lieblingsbuch des Deutschschweizer Buchhandels 2024 (April 2024)
-
Platz 1 der SWR Bestenliste für Reichlich spät von Claire Keegan (Juni 2024)
-
Platz 10 der SWR Bestenliste für Reichlich spät von Claire Keegan (Juli, August 2024)
Arbeits-, Aufenthalts- und Reisestipendien
-
Europäisches Übersetzer-Kollegium Straelen (Juni 1995)
-
Berliner Übersetzerwerkstatt im Literarischen Colloquium Berlin (Mai-November 1996)
-
Stuttgarter Schriftstellerhaus (Juli-September 1996)
-
Künstlerhaus Cismar (Juli 1999)
-
Fellow, Cambridge Seminar “The Contemporary British Writer” des British Council (Juli 2000)
-
British Centre für Literary Translation, Norwich (Juli 2000)
-
Künstlerhaus Schloß Wiepersdorf (Mai-Juni 2001)
-
Irish Arts Council Literature Travel Award (Mai 2002)
-
Ledig House, Art/Omi, Ghent, NY (Juni 2002)
-
First International Translators’ Meeting, Bloomington, Indiana (Mai 2003)
-
Künstlerhaus Lukas der STIFTUNGKULTURFONDS, Ahrenshoop (September 2004)
-
Oberpfälzer Künstlerhaus Schwandorf (Oktober 2005)
-
Übersetzerhaus Looren, Wernetshausen (Mai 2006)
-
Irish Arts Council Travel and Training Award (Mai 2007)
-
Heinrich Böll Cottage, Achill Island, Co. Mayo (Mai 2008)
-
Internationales Übersetzertreffen "Böse Schafe. Deutsche Literatur aktuell" in Berlin und Leipzig (März 2010)
-
Übersetzerwerkstatt Englisch und Deutsch, Tyrone Guthrie Centre, Annaghmakerrig, Irland (September 2010)
-
Aufenthaltsstipendium der Alfred Toepfer Stiftung F.V.S. auf Gut Siggen (Mai 2012)
-
Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds (Mai 2012)
-
Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds (Dezember 2013)
-
Johann-Joachim-Christoph-Bode-Stipendium (zusammen mit Yasemin Dinçer, 2016)
-
Aufenthaltsstipendium des Künstlerhauses Lukas im Baltic Centre for Writers and Translators, Visby, Gotland, Schweden (März 2017)
-
Calwer Hermann-Hesse-Stipendium (September-November 2017)
-
Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds (Juni 2018)
-
Arbeitsstipendium „extensiv initativ“ des Deutschen Übersetzerfonds (August 2021)
-
Max Geilinger-Übersetzungsstipendium im Übersetzerhaus Looren, Wernetshausen (September 2021)
-
Aufenthaltsstipendium des Internationalen Künstlerhauses Villa Concordia, Bamberg (April 2024 – März 2025)
-
Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds (Mai 2024)
Ämter
-
1968-1969 Redakteur der Schulzeitung Vox Populi
-
1982-1983 Sprecher der DAAD-Lektoren in Großbritannien und Irland
-
1986-1989 Schatzmeister der Irish Translators’ Association
-
1989-1993 Sekretär der Irish Translators’ Association
-
1995-1999 Herausgeber des Verbandsblatts Translation Ireland
-
1992-1994 Mitglied der Commission for Literary Translation der Fédération Internationale des Traducteurs
-
1995-1999 Vorstandsmitglied von Ireland Literature Exchange
-
1998-1999 Mitglied der irischen Jury für den Europäischen Übersetzerpreis Aristeion
-
2005-2012 Vorstandsmitglied (Beisitzer) des P.E.N.-Zentrums deutschsprachiger Autoren im Ausland und Redakteur des Verbandsblatts PENinfo
-
2009-2012 Sekretär des P.E.N.-Zentrums deutschsprachiger Autoren im Ausland
-
2017- Vorstandsmitglied des Trinity Centre for Literary and Cultural Translation
-
2018-19 Mitglied der Jury des International DUBLIN Literary Award 2019
Mitgliedschaften
-
1985- Gesellschaft für Exilforschung
-
1986- Irish Translators’ and Interpreters’ Association (Gründungsmitglied und Ehrenmitglied)
-
1989- P.E.N.-Zentrum deutschsprachiger Autoren im Ausland
-
1991-2000 Gewerkschaft Erziehung und Wissenschaft
-
1992- Bundessparte Übersetzer im Verband der Schriftsteller in der Vereinigten Dienstleistungsgesellschaft ver.di (früher IG Medien)
-
1996-1998 Deutsches P.E.N.-Zentrum (Ost) (Vereinigung)
-
1998- P.E.N.-Zentrum Deutschland
-
1998-2003 Varnhagen Gesellschaft
-
2000-2023 Irish Writers’ Union
-
2005-2009 Irisches P.E.N.-Zentrum